Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Neuauflage Münchener Kantorale?
Nachdem die (neue) Einheitsübersetzung der Bibel fertig war, hieß es, dass auch die Kantorenbücher - darunter das verdiente Münchener Kantorale - einer Neuauflage unter Verwendung des neu übersetzten Bibeltexts zugeführt werden.
Hat sich diesbezüglich beim MK schon etwas getan - bzw. weiß man, wann die Neuauflage kommen könnte?
Meine Zweitpfarre besitzt die Bücher (noch) nicht; ich möchte nicht zu einem Kauf raten, wenn in absehbarer Zeit die neue Auflage kommt.
Das Schott-Kantorale liegt in der genannten Pfarre auf; ich finde die auskomponierten Psalmodien nur wenig gelungen, auch den Ausharmonisierungen der Kehrvers-Orgelsätze kann ich kaum etwas abgewinnen - im Vergleich sind selbst die Sätze im Orgelbuch "griffiger".
Ich habe es dazumals - in Kenntnis der genannten Schwächen - kaufen lassen, um ein vollständiges Kantorale mit dem Text der Antwortpsalmen und Hallelujaverse für alle drei Lesejahre zu haben, sprich: Ich nutze es eigentlich als Textbuch, um die Melodiemodelle improvisatorisch zu entwerfen.
Die Neuauflage, in der Buchhandlung durchgesehen, unterscheidet sich in der Machart der Melodien und Orgelsätze nicht von der ersten Auflage und erhält deshalb von mir ebenfalls keine Kaufempfehlung.
Was dieses spezielle Kantorale übrigens mit dem ehrwürdigen Namen Schott zu tun, erkenne ich bisher nicht...
Die neue Ausgabe des Schott-Kantorale unterscheidet sich von der alten u. a. darin, dass nun die meisten Antwortpalm-Texte vollständig sind, also dem Lektionar entsprechen. In der ersten Auflage waren vielfach Verse ausgelassen; mich wundert bis heute, dass das weder der Verlagslektor noch jemand für den Schott Zuständiger gemerkt haben. (Habe damals auch eine entsprechende Rezension geschrieben.)
Wenn es Dir vot allem um die "korrekten" Texte geht, kann ich Dir die "Hilfen für die Messfeier - Lesejahr X" der Diözese Eichstätt empfehlen. Die Psalmen sind nach Psalmmodell unterlegt, die Rufe vor dem Evangelium zusätzlich auskomponiert.
Ich persönlich hadere allerdings sehr stark mit diesen Texten, die "alte" Übersetzung war für mich griffiger, und sie ist halt nach Jahrzehnten des intensiven Gebrauchs fest im Kopf/Hirn verankert . . .
Mit herzlichem Gruß
Flauten
Bei den Bänden H und F (Heilige, Feste/besondere Anlässe) ist die neue Übersetzung schon verwendet, aber wie Flauten schon schreibt, holpert es manchmal gewaltig bei den Texten. Es soll jetzt noch ein Ensemble-Band erscheinen, frühestens danach dürfte es an eine Überarbeitung der Bände A–C gehen. Wobei ich kaum eine Verbesserung erwarte ...
Die neue Einheitsübersetzung verursacht auch bei mir nicht unbedingt Freudentänze - aber sie liegt nun einmal auf dem Tisch. Auch wenn ich manches holprig (und auch schwer verständlich) finde, halte ich nichts davon, mal auf diese, mal auf jene Übersetzung auszuweichen - wenngleich ich unter den unzähligen Bibelübersetzungen auch meine "Lieblinge" habe. Es geht nicht um meinen persönlichen Geschmack.
Nochmals: Hintergrund meiner einleitenden Frage ist einfach, dass ich nicht jetzt ein relativ teures Buch (oder deren drei) kaufen lassen möchte, wenn es schon in einem Jahr eine aktuellere Ausgabe gibt...
Nachdem wir im Gotteslob nach "alter" Einheitsübersetzung singen, in den Lektionaren die "neue" verwendet wird und – wie ich mitbekommen habe – bei den Psalmen der "neuen" schon über eine Überarbeitung nachgedacht wird, glaube ich kaum, dass die drei ersten Bände recht bald eine Neuauflage erhalten werden.
Wenn Du die Liedvorschläge und Begleitsätze der Kehrverse nicht unbedingt brauchst, wäre auch die Kantorenausgabe eine Kompromisslösung, die kostet pro Band weniger als die Hälfte (z.B. bei Stretta). Die "Klangräume" sind enthalten.
Danke, darüber - die Anschaffung der billigeren Kantorenausgabe - habe ich in der Tat nachgedacht.
Ich möchte aber auf jeden Fall das Werkbuch; es enthält zu viele gute Vorschläge für Liedauswahl, Kyrie, Kommuniongesänge. Das schätze ich schon sehr.
Die Frage ist auch nicht, ob MK oder ein anderes Produkt; es soll jedenfalls das MK sein. Nur ist die Frage, wann wir es anschaffen... gleich oder nach einer Neuauflage.
#11 RE: Neuauflage Münchener Kantorale?
Wenn ich daran denke, wie lange ich auf die Lieferung der Bände F und H warten musste, und daran, dass die für 2020 angekündigten Ausgaben des Gesamtregisters und das Ensemblebuch bis heute nicht erschienen sind, habe ich große Zweifel, dass Neuauflagen alsbald erscheinen. Und wenn, dann enthalten sie nur Anpassungen an die neue Psalmenübersetzung, der Teil der Liedvorschläge wird wohl schon aus ökomischen Gründen kaum geändert werden.
Über die neue Psalmenübersetzung kann man aus Musiker-Sicht nur unglücklich sein. Da bleibe ich lieber bei den bisherigen Editionen. Nicht umsonst haben sich die Herausgeber des Freiburger Kantorale für die Münsterschwarzacher Übersetzung entscheiden, die sich besser für den Gesang eignet.
Nebenbei bemerkt: Schmalspurlösungen wie die Vorlagen des Bistums Eichstätt oder die Rottenburg-Stuttgarter Ausgabe von Walter Hirt, Antwortpsalmen und Rufe vor dem Evangelium, die für Psalmtexte die Gemeindepsalmodie verwenden, werden dem liturgischen Rang dieser Texte nicht gerecht. Als Notlösung immerhin besser als den Antwortpsalm zu sprechen.
Und zum "Schott-Kantorale": Ich vermute, dass es sich um einen Marketing-Gag des Herder-Verlags handelt. Dafür spricht auch, dass das im gleichen Verlag erschienene (verdienstvolle) Buch von Kurt Grahl, "Liedvorschläge aus dem Gotteslob", ein ähnliches Titel-Layout hat und dass darin bei den Antwortgesängen (nur) auf das Schott-Kantorale verwiesen wird. Herder muss sich dafür bei den Beuroner Mönchen das Schott-Signet rechtlich gesichert haben. (?)
Die (nicht mehr ganz) neue Einheitsübersetzung wäre vieler Worte und Diskussionen wert. Man wartet wöchentlich auf die nächste Umstellung des bisherigen Wortsinnes, wahlweise auf die nächste komplizierte Formulierung. Unseren Bischöfen hat die Übersetzung anscheinend gefallen, denn sie haben sie abgesegnet...
Ich weiß nicht, ob die Singbarkeit am Wortlaut oder am Umstand liegt, dass man für den neuen Wortlaut einfach auch neu komponieren muss. Erst gestern an Allerseelen habe ich Psalm 23 in der aktuellen Übersetzung gesungen - das geht recht gut, solange man sich nicht in gewisse musikalische Wendungen verbeißt, die man von den alten Übersetzungen her gewohnt ist.
Gerechterweise muss man sagen, dass auch die "alte" Einheitsübersetzung ihre Schwächen hatte. Manches wurde in der neuen bereinigt, manche neue Schwächen kamen dafür hinzu.
Bedeutet das, dass ich mir jetzt das Münchener Kantorale kaufen kann ohne befürchten zu müssen, dass ich es in einem Jahr wegen Neuauflage entsorgen muss? Wir haben bis jetzt Bonifatius verwendet, aber unser neuer Pfarrer besteht auf Münchener Kantorale. Zu Ostern habe ich es bereits verwendet (Kopie ) und es hat mir sehr gut gefallen.
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!