Hark! The herald angels sing

  • Seite 3 von 3
02.11.2024 11:26
#31 RE: Hark! The herald angels sing
avatar

Nein; ich habe nur zu den deutschen Übersetzungen Stellung genommen.
Ich meinte die Ligaturen über solchen einsilbigen Worten, auf die es im Satz nicht oder nur untergeordnet ankommt. Das ist ja bei "sing " und "mild" gerade nicht der Fall.

Im übrigen: Auch der Carus-Verlag hat sich bei seinem Liederprojekt für die Übertragung von Degott entschieden.


 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 11:52 (zuletzt bearbeitet: 02.11.2024 11:54)
#32 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
Administrator

Tolle Reime:
Chörn - geborn, Israels - Immanuel.

Premium!

Aber keine Sorge: Darf ja jeder gut finden, was er will. Sogar Carus.


Auf Orgelsuche.

 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 13:39
#33 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
Moderator

Zitat von kargelertfan im Beitrag #30

Und wie soll man die englische Eingangszeile des Textes von Wesley "Herald Angels" treffender übersetzen als mit "Engelsboten"?


"Kurierflieger?"



LG
Michael


 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 13:50
avatar  wohli
#34 RE: Hark! The herald angels sing
avatar

Hermes, der Götterbote


 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 14:57 (zuletzt bearbeitet: 02.11.2024 15:04)
#35 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
Administrator

Zitat von kargelertfan im Beitrag #30
Deine Übersetzung von Angelus bzw. Engel mit Bote verkürzt den Sinngehalt des Begriffs.

Mit dieser angeblichen Verkürzung stehe ich in der Spur Augustins, der festhielt, dass das Wort 'Engel' nicht die Natur (gemeint: das 'Wesen'), sondern das Amt bezeichnet. Die Kirche hängt dieser Auffassung bis heute an, was du auch im KKK unter Nr. 329 nachlesen kannst.
Der Vorwurf des Pleonasmus bleibt also bestehen. 'Engelsboten' sind 'Botenboten' und damit semantischer Unfug.


Auf Orgelsuche.

 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 16:18 (zuletzt bearbeitet: 02.11.2024 17:12)
avatar  SJL
#36 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
SJL

Auch wenn es sich um einen Pleonasmus handelt, so verstehe ich das Problem daran noch nicht. Ist die Lyrik nicht voll von rhetorischen Stilmitteln (sind diese nicht sogar ein integraler Bestandteil)? Wenn es nur um sprachliche Effizienz ginge, könnte man einen Großteil der Dichtung direkt in die Tonne kloppen (und das Gesangbuch und die meisten Opern und Bühnenstücke gleich mit).

Und: das Problem beginnt doch bereits im Originaltext, wo die "herald angels" [herald = (Vor-)Bote, angel = Engel] besungen werden. Was ist an den deutschen "Engelsboten" so gravierend schlimmer?

VG Stephan


 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 17:26
#37 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
Administrator

Ein Pleonasmus ist im Regelfall ein Stilfehler und kein Stilmittel.


Auf Orgelsuche.

 Antworten

 Beitrag melden
02.11.2024 18:01 (zuletzt bearbeitet: 02.11.2024 18:31)
avatar  SJL
#38 RE: Hark! The herald angels sing
avatar
SJL

Aber was macht die englischen "herald angels" (also die Botenengel) besser als die deutschen Engelsboten?


 Antworten

 Beitrag melden
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!